Experimentelles > Philosophie |
|
|
My immortal soul is typically German. (Meine unsterbliche Seele ist typisch Deutsch.)
I am able to feel a sempiternity, each poetical winglings, namely: Apollonianly tender-eternal vans that philosophize about dawn of ontology of poetries. (Ich kann eine Ewigkeit spüren, jedwede poetische Fittiche, nämlich apollinisch zart-ewige Schwingen, die vom Morgenrot der Lyrikontologie philosophieren.) My poetry, like a poesy of Poseidon's dreamery, heralds fulfillment of each stars, morning starlet and shooting stars. (Meine Poesie wie eine Lyrik von Träumerei Poseidon’s, sie verkündet Erfüllung jedes Sternes, Morgengestirnleins und der Sternschnuppen.) Rilke likes me in the eternal time. (Rilke mag mich in den ewigen Zeiten.) Goethe said me he were proud of my meek poem, under the title: >Prometheus<. (Goethe sagte mit, er sei stolz auf mein possierliches Gedicht, unter dem Titel:>Prometheus<.).
In effect my body is Polish. (In der Tat ist mein Körper Polnisch.) I can indeed design neither robots nor spaceships such the Americans. (Ich kann wahrhaftig weder Robote noch Raumschiffe wie die Amerikaner konstruieren.) My parents, my home, my language are polish. (Meine Eltern, mein Zuhaus, meine Sprache ist polnisch.) My polish blood seems to be indeed red. (Mein polnisches Blut scheint wirklich rot zu sein.) My nation knows: mourning and death, wars and subservience. (Mein Volk kennt: Trauer und Tod, Kriege und Untertänigkeit.) This time is my polish time, the ontology and logic of starry night above the polish homeland. (Diese Zeit ist meine polnische Zeit, die Ontologie und Logik der sternklarer Nacht über der polnischer Heimat.) |
|
zurück |
Seite
von 5 |
|
|
Kommentare (0) |
|